Inscriptiones Graecae

IG II/III³ 1, 490 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 490

IG II/III³ 1, 491

IG II/III³ 1, 492 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 492 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Ehren-Dekret
Stele
Marmor
Mitte 4.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                            

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
[– – – τοὺς πρυτάνεις – – – – – δοῦναι περ]–
1ὶ αὐτοῦ τ[ὴν ψ]ῆφ[ον τῶι δήμωι εἰς τὴν πρώτη]–
2ν ἐκκλησίαν· [ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμ]–
3α τὸν γραμματέα [τῆς βουλῆς ἐν στήλει λιθ]–
4ίνει καὶ στῆσαι ἐ[ν ἀκροπόλει· εἰς δὲ τὴν ἀ]–
5ναγραφὴν τῆς στ[λης δοῦναι τὸν ταμίανv]
6ΔΔΔ δραχμὰς ἐκ τ[ῶν εἰς τὰ κατὰ ψηφίσματ v]–
7[α] ἀναλισκ[ομένων τῶι δήμωι.   vac.
Kein Text vorhanden.
                                

- - -
- - - dass die Prytanen der Phyle - - -
1über ihn im Volk abstimmen lassen bei der ersten
2Volksversammlung; dass diesen Beschluß
3der Sekretär des Rates aufzeichne auf eine steinerne
4Stele und aufstelle auf die Akropolis; dass für die
5Aufzeichnung auf der Stele der Schatzmeister
630 Drachmen gebe aus dem Dekret-Fonds
7des Volkes.
                                

- - -
- - - [the prytany shall put]
1the vote about him at the next
2Assembly; and the secretary of the Council
3shall inscribe this decree on a stone
4stele and stand it on the acropolis;
5and for inscribing the stele the treasurer shall give
630 drachmas from the People’s fund
7for expenditure on decrees.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XXXIV 263
  • SEG LXIV 8

IG

  • IG II/III² 301